[รีวิว] เพื่อนซี้ในป่าใหญ่
ถ้าพูดถึงหนังสือนิทานที่แปลจากต้นฉบับภาษาต่างประเทศ เราชอบนิทานที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นมากที่สุด ตั้งแต่เริ่มอ่านนิทานกับลูกเราก็คอยติดตามว่าเมื่อไหร่จะมีเรื่องใหม่ๆ ออกมา เคยไปซื้อนิทานภาษาญี่ปุ่นมือสองที่ร้านหนังสือแถวสุขุมวิทมา แล้วใช้ Google Translate แปลเป็นภาษาไทยอ่านเองก็รู้สึกว่าแปลไม่ค่อยรู้เรื่อง สุดท้ายเล่าปากเปล่าไปตามรูปให้ลูกฟัง ดังนั้นพอทาง SandClock Books มีนิทานแปลจากภาษาญี่ปุ่นใหม่ออกมาเราจึงดีใจมาก สำหรับเรื่องเพื่อนซี้ในป่าใหญ่ฉบับภาษาไทยนี้ น่าจะเป็นนิทานภาษาญี่ปุ่นเรื่องที่สองของ SandClock Books ที่เราตัดสินใจสั่งพรีออเดอร์ไปตั้งแต่เห็นภาพปก พอได้หนังสือมาก็เปิดอ่านกับลูกๆ ทันที จากภาพปกเราจะเห็นว่ามีเจ้าหมีตัวใหญ่ เจ้าหนูตัวเล็ก (ขนาดพอๆ กับพวงองุ่นป่าเลย สังเกตเห็นไหมคะ) แล้วก็สัตว์ต่างๆ แค่หน้าปกก็ชวนลูกๆ คุยเรื่องสัตว์ตัวโน้นตัวนี้ ชวนดูต้นไม้ ต้นดอกหญ้า เครือเถาพวงองุ่นก็ใช้เวลาไปเกือบห้านาที นี่เป็นนิทานภาพเล่มหนึ่งที่ภาพสวยมาก มีการลงรายละเอียดชัดเจนสมจินตนาการ ตอนแรกเราคิดไว้คร่าวๆ ว่าน่าจะเรื่องราวของผองเพื่อนที่มีหมี มีหนู แล้วก็มีสัตว์ต่างๆ แค่ตามที่เห็นจากหน้าปกเท่านั้น แต่พอเปิดอ่านไปนี่เซอไพรส์มากที่มีหมาบูลด็อกโผล่มา แถมเจ้าหมาบูลด็อกยังเป็นเชฟขนมหวานอีก! ลูกชายเห็นนี่ยิ้มกว้างเหมือนได้เจอพรรคพวก เพราะลูกชายชอบเล่นสมมติเป็นหมาตามการ์ตูนเรื่อง Paw Patrol ซึ่งในการ์ตูนก็จะมีหมาสายพันธุ์ต่างๆ หนึ่งในั้นคือบูลด็อกชื่อเจ้ารับเบอร์ที่ลูกชายชอบมาก กลับมาที่เชฟหมาบูลด็อกในเรื่องเพื่อนซี้ในป่าใหญ่ต่อ เห็นบรรดาขนมที่วางขายในร้านขนมหวานกลางป่าแห่งนี้แล้วเราว่าไม่ธรรมดา อันที่จริงต้องบอกว่าเป็นฝีมือของผู้วาดมากกว่าที่ทำให้ภาพขนมออกมาสวยมาก ตามสไตล์นิทานญี่ปุ่นที่ทุกอย่างเอามาเขียนมาวาดเป็นนิทานได้หมด ในเรื่องนี้ตัวหมีจะชอบอะไรเล็กๆ ส่วนตัวหนูจะชอบอะไรที่ใหญ่ๆ อ่านๆ จะเริ่มเอ๊ะว่าทั้งคู่ชอบในสิ่งที่ตรงข้ามกับรูปร่างของตัวเอง […]